“他们俩是干什么的?”
“他们都是美国的总统。”
“他们谁是正的,谁是副的?”
“他们两个人都是正的总统。”
“美国有两个正总统吗,那他们谁是一把手呢?”
“他们不是一届的,差了很多年,不是两个人一起当总统。这两个人没听说过,莎士比亚你总听说过吧?”
“莎士比亚知道,他是美国的作家吧?”
“不是美国的,是英国的。”
“以前上学的时候学到过莎士比亚,忘了是哪个国家的了。”
“莎士比亚就是音译,他本来的名字是WilliamShakespeare。后面这个单词Shakespeare是不是和莎士比亚有点像?”
“还真是有点像。”
“其实不光是这些外国人的名字是音译,中国西北地区的少数民族,比如哈萨克族、维吾尔族等等,他们本民族的语言不是汉语,他们的汉语名字都是音译过来的。
我就认识一个叫桑塔纳的哈萨克族人,他的名字发音像桑塔纳三个字,汉语名字就叫桑塔纳了。”
“中国人还有不说汉语的呀,那他们还是中国人吗?那个人的名字叫桑塔纳,也太奇怪了吧?”
“中国有五十六个民族,这你总该知道的吧?”
“这个当然知道了。”
“每个民族原本都是有自己的语言的,只不过后来有很多民族放弃了自己的语言,改用汉语,还有一些民族保留了自己的语言。他们既说本民族语言,也学习汉语。不管说什么语言,他们都是中国人。
名字音译就是发音像什么汉字,就翻译成什么名字,没什么奇怪不奇怪的。你反过来想一想,外国人和少数民族的名字音译过来,你觉得很奇怪,如果把汉族人的名字音译成外语和少数民族语言,人家是不是也会觉得很奇怪呢?
比如,孔子在英语里是Confucius,孟子在英语里是Mencius,英国人、美国人是不会叫这样的名字的。”
“你越说我越糊涂了。这些外国人的名字都太难记了,要不然我还是先看《中国文学史》吧,我至少还知道李白、杜甫、白居易这些名字,还是中国人的名字听着顺耳,也好记。”
“也行,那就先学习《中国文学史》吧。”
就这样,施青青改变了计划,打算先学习《中国文学史》,之后再学习《外国文学史》,然而几天之后她就发现中国
…。。本站若有图片广告属于第三方接入,非本站所为,广告内容与本站无关,不代表本站立场,请谨慎阅读。
Copyright © 2020 祭司书院 All Rights Reserved.kk